Revizija

Da li ste sigurni da proces prevođenja teksta uvek podrazumeva i lekturu?
Da li mislite da prevodilac može da sačini prevod, kome nije potrebna lektura?
Standard EN 15038 inače ne poznaje termin lektura, ali govori o reviziji, kao obaveznom koraku u procesu prevođenja.
Bez obzira na reviziju i / ili lekturu, koja može činiti deo prevodilačkog procesa ili u njega biti uključena naknadno, od ključnog značaja za postizanje zadovoljavajućeg kvaliteta prevoda je kompetentnost prevodioca. Lektor vrši završni pregled prevedenog teksta, bez poređenja sa izvornim jezikom, dok revizor vrši završni pregled prevedenog teksta sa poređenjem izvornog teksta i upozorava prevodioca na moguće greške u prevodu predlagajući mu promene.
Tako je revizor osoba koja ima kompetencije u oba jezika, ciljni i izvorni, što sam prevod čini profesionalnijim.
Više o cenovniku revizije
Za više informacija:
- Pozovite 018 42 88 399 ili 063 558 404,
- Zatražite informativnu cenu.
Brzi pristup
Kontakti Srbija Popusti i posebne pogodnosti Web narudžbina Novosti i događaji Procena rizikaNovosti i događaji
Nova kancelarija u Skoplju
Objavljeno: 30.04.2012 14:54Poštovani, sa zadovoljstvom možemo da Vas obavestimo o novoj lokaciji kancelarije PSD grupacije u Skoplju. [...]



